1
00:02:25,062 --> 00:02:27,860
Stand up! Get up!

2
00:02:29,342 --> 00:02:30,616
Let's go!

3
00:02:39,582 --> 00:02:42,176
Don't worry,
It's just a storm.

4
00:02:43,462 --> 00:02:45,339
It will catch them.

5
00:02:47,502 --> 00:02:49,538
They won't be able to get here.

6
00:02:50,862 --> 00:02:52,341
Never!

7
00:02:52,462 --> 00:02:56,011
After three years of struggle, a few drops
of rain will not stop them.

8
00:02:56,862 --> 00:02:59,092
They'll just delay them a few days.

9
00:03:00,702 --> 00:03:02,533
A few days?

10
00:03:03,542 --> 00:03:05,578
One hour will be too long.

11
00:03:18,462 --> 00:03:23,058
ANAZAPTA

12
00:03:34,142 --> 00:03:37,100
lENGLAND 1348

13
00:04:22,142 --> 00:04:24,053
My dear Matilda.

14
00:04:24,462 --> 00:04:27,181
My husband?
Where is Walter?

15
00:04:28,742 --> 00:04:31,575
He didn't come with us. The French...

16
00:04:33,902 --> 00:04:35,051
Help me!

17
00:04:37,382 --> 00:04:39,259
I bought it from a sailor.

18
00:04:39,422 --> 00:04:41,378
It's ugly, don't you think?

19
00:04:41,942 --> 00:04:44,900
It looks like a horse eating.
It will keep you company.

20
00:04:47,142 --> 00:04:49,098
How did he die?

21
00:04:49,262 --> 00:04:52,254
Matilda, my uncle didn't die.

22
00:04:52,942 --> 00:04:54,853
But there was a time
in which we thought he had died.

23
00:04:54,982 --> 00:04:57,940
For God's sake, Nicholas,
where is he?

24
00:04:58,262 --> 00:05:00,822
In Brittany.
Prisoner of the Count of Fourgeres.

25
00:05:00,982 --> 00:05:03,940
- Was he taken hostage?
- You should have seen him.

26
00:05:04,062 --> 00:05:07,737
It was fantastic.
Challenged the Count to a duel

27
00:05:08,342 --> 00:05:10,697
but so are we
we had a lot of fun.

28
00:05:10,862 --> 00:05:12,614
We reached an agreement.

29
00:05:12,742 --> 00:05:15,893
Thirty of your men
against thirty of ours.

30
00:05:16,102 --> 00:05:19,811
Imagine, Matilda, it seemed like the
our swords were possessed!

31
00:05:20,102 --> 00:05:24,334
We're slashing those bastards!
Blood sprayed from their veins...

32
00:05:24,542 --> 00:05:26,214
Enough!

33
00:05:28,142 --> 00:05:30,895
We were appalled
with your deeds.

34
00:05:31,182 --> 00:05:34,652
How do we rescue
my husband?

35
00:05:34,822 --> 00:05:37,859
How are we going to achieve
pay the ransom?

36
00:05:41,702 --> 00:05:45,251
- We have the means to do this.
- What do you know about our possessions?

37
00:05:45,382 --> 00:05:47,850
- This war will lead us to ruin!
- What?

38
00:05:48,022 --> 00:05:51,298
Let me finish!
We have a prisoner.

39
00:05:51,782 --> 00:05:53,773
I was the one who caught him.

40
00:05:53,942 --> 00:05:57,981
He is the Count's eldest son,
Jacques de Saint-Amant.

41
00:05:58,302 --> 00:06:02,341
The price of your ransom
It far exceeds my uncle's.

42
00:06:02,662 --> 00:06:06,177
Not only did I secure your rescue

43
00:06:06,462 --> 00:06:08,771
as well as a handsome profit for us.

44
00:06:08,942 --> 00:06:13,811
How dare you talk about profit
with Walter locked in a hole?

45
00:06:14,022 --> 00:06:16,456
But it will only be for a short time. Inside
In ten days, the money will be here.

46
00:06:16,582 --> 00:06:19,733
If they had exchanged hostages,
he would already be here!

47
00:06:19,862 --> 00:06:21,818
And handed this man over
on a plate to our enemy?

48
00:06:21,982 --> 00:06:25,213
No! It was my responsibility,
or rather, it was my duty

49
00:06:25,382 --> 00:06:29,091
safeguard our interests!
- You're still the same.

50
00:06:29,742 --> 00:06:32,893
Your only duty was to bring him
home safely.

51
00:06:33,622 --> 00:06:38,742
You talk about owing me,
that I am of your blood?

52
00:06:40,662 --> 00:06:43,938
Whatever your duty,
my dear Matilda,

53
00:06:44,102 --> 00:06:46,741
no wonder he prefers
go to war.

54
00:06:46,862 --> 00:06:50,172
In this house, he couldn't
forget the one he loved.

55
00:06:51,142 --> 00:06:53,133
Nicholas, please!

56
00:07:00,622 --> 00:07:03,500
I wanted my husband
and you bring me a monkey?

57
00:07:03,782 --> 00:07:05,613
Get out of my sight!

58
00:08:06,742 --> 00:08:08,892
Randall, I want to see the prisoner.
Open the door, please.

59
00:08:09,062 --> 00:08:11,417
- I'll go get him, Madam.
- Now, Randall.

60
00:08:11,542 --> 00:08:14,010
- But, Madam...
- I won't ask again.

61
00:08:17,342 --> 00:08:18,741
Thanks.

62
00:08:31,982 --> 00:08:33,415
Sir?

63
00:08:36,742 --> 00:08:38,414
Sir?

64
00:08:39,542 --> 00:08:42,534
I'm Matilda, wife
by Sir Walter de Mellerby.

65
00:08:48,262 --> 00:08:51,777
My nephew disrespected you.
I ask your forgiveness.

66
00:08:55,742 --> 00:08:57,300
Allow me to help you.

67
00:09:18,542 --> 00:09:21,500
I regret the circumstances
that brought you here.

68
00:09:24,862 --> 00:09:27,422
How I hope it will happen
with my husband,

69
00:09:27,862 --> 00:09:31,411
you will be treated with all deference
while you are in my care.

70
00:09:32,022 --> 00:09:34,138
You have my word of honor.

71
00:09:44,102 --> 00:09:46,457
Fate was merciful to me.

72
00:10:12,422 --> 00:10:14,014
Agnes?

73
00:10:16,382 --> 00:10:18,213
Bring me hot water.

74
00:10:24,182 --> 00:10:25,501
Goat!

75
00:11:26,262 --> 00:11:27,934
Does it hurt?

76
00:11:32,822 --> 00:11:34,699
The pain is constant.

77
00:11:42,142 --> 00:11:44,178
With your permission, Lord.

78
00:11:44,342 --> 00:11:48,972
I'm Randall Bacon. Your Ladyship
He asked me to take care of you.

79
00:11:49,662 --> 00:11:51,141
His Lordship's Rules
are simple.

80
00:11:51,302 --> 00:11:55,215
First: during the day,
you can stroll around the property

81
00:11:55,342 --> 00:11:59,415
but always under my supervision.
Monday: during the night,

82
00:11:59,582 --> 00:12:02,176
you will be confined
to your quarters.

83
00:12:02,822 --> 00:12:04,972
My rules
are even simpler.

84
00:12:05,182 --> 00:12:09,414
If you fuck with my judgment,
I'll bite your balls off.

85
00:12:10,102 --> 00:12:12,297
Do you have any questions to ask?

86
00:12:12,462 --> 00:12:14,896
Just one. Your nose.

87
00:12:15,342 --> 00:12:17,094
What's wrong with my nose?

88
00:12:17,262 --> 00:12:20,777
- It's not there.
- It's better this way, Lord.

89
00:12:21,302 --> 00:12:24,453
I don't need to follow my nose,
I don't need to clean it

90
00:12:24,822 --> 00:12:27,461
and strange smells
they don't make an impression on me.

91
00:12:40,142 --> 00:12:43,293
<i>Did you know that our resources</i>
<i>they were scarce but not to this extent.</i>

92
00:12:43,462 --> 00:12:47,501
Taxes should have been raised
as I advised you.

93
00:12:48,022 --> 00:12:52,254
- Even with rain we would have made it.
- God knows how hard I tried.

94
00:12:53,062 --> 00:12:56,338
Not even dogs urinated near me
afraid of paying taxes.

95
00:12:56,462 --> 00:13:01,058
- What will become of us?
- We will rot like the crops.

96
00:13:02,022 --> 00:13:05,059
<i>Maybe not. Get ready, Matilda.</i>

97
00:13:06,382 --> 00:13:08,850
<i>We have to go talk to the bishop.</i>

98
00:13:09,502 --> 00:13:12,096
<i>With the bishop?</i>
<i>I have nothing to wear.</i>

99
00:13:12,462 --> 00:13:14,692
<i>Find anything.</i>

100
00:13:42,062 --> 00:13:45,259
"Always keep it with you.
T.B.”

101
00:14:00,822 --> 00:14:02,813
Shame on you, Matilda.

102
00:14:02,942 --> 00:14:05,012
Sir Walter would not consent
for you to wear that dress.

103
00:14:05,142 --> 00:14:07,258
You said to prepare me.

104
00:14:07,622 --> 00:14:10,455
As you well know, I sold mine
dressed to pay debts.

105
00:14:10,622 --> 00:14:13,978
Even so, covet
the material goods of the dead...

106
00:14:14,142 --> 00:14:16,861
What do you want me to do? What do you see?
talk to the bishop in rags?

107
00:14:17,022 --> 00:14:19,980
My husband doesn't care.
I'm doing this for him.

108
00:14:20,102 --> 00:14:22,093
<i>He sold my dresses</i>

109
00:14:22,302 --> 00:14:24,577
<i>but she kept hers until today.</i>

110
00:14:34,622 --> 00:14:37,090
Please wait a little.

111
00:14:41,222 --> 00:14:44,817
Time plays many tricks on us.

112
00:14:45,182 --> 00:14:47,173
I still remember
when you were that size.

113
00:14:47,302 --> 00:14:50,612
You were so little
that you didn't even reach my belly button.

114
00:14:51,142 --> 00:14:53,781
Look at me. Look at me!

115
00:14:56,862 --> 00:15:00,411
Beauty was not
mean to you, Matilda.

116
00:15:00,862 --> 00:15:03,296
Quite the opposite.

117
00:15:03,862 --> 00:15:07,059
Your father would be proud to know

118
00:15:07,342 --> 00:15:10,459
that you have become a beautiful woman.

119
00:15:11,662 --> 00:15:14,574
Tell me, what did you come here to do?

120
00:15:15,062 --> 00:15:17,292
Pay or beg?

121
00:15:17,742 --> 00:15:20,336
I only ask that Your Lordship
grant me ten more days.

122
00:15:20,502 --> 00:15:23,494
No way! It's midnight
your property is confiscated.

123
00:15:24,502 --> 00:15:28,051
I can pay, Lord.
I just don't have the money with me yet.

124
00:15:28,222 --> 00:15:30,178
And how do you intend to pay?

125
00:15:30,302 --> 00:15:32,452
I heard that your husband
was taken prisoner

126
00:15:32,622 --> 00:15:37,093
and your nephew is back
with the bag as empty as the head.

127
00:15:37,662 --> 00:15:41,132
We have a hostage.
The son of the Count of Fourgeres.

128
00:15:41,782 --> 00:15:45,058
I would not ask for your understanding
Lordship if he couldn't pay.

129
00:15:46,222 --> 00:15:49,817
Our Lord was very
generous to you, Matilda.

130
00:15:49,982 --> 00:15:53,372
But I also know that often
the most beautiful things in the world

131
00:15:53,502 --> 00:15:56,494
They are also the most useless.

132
00:16:00,102 --> 00:16:02,138
I ask for more than what they deserve.

133
00:16:02,942 --> 00:16:04,898
Just ten more days.

134
00:16:05,702 --> 00:16:07,533
I will have it with you
a huge debt of gratitude.

135
00:16:07,702 --> 00:16:11,581
You're already in debt.
Follow me, please.

136
00:16:22,062 --> 00:16:25,850
Right now, I'm forty-seven.

137
00:16:26,062 --> 00:16:29,452
But I hope to have more.

138
00:16:31,502 --> 00:16:34,938
You can't imagine what I went through
to acquire them.

139
00:16:36,302 --> 00:16:38,213
And much less how much they cost.

140
00:16:38,702 --> 00:16:41,660
The craftsman made an excellent
work, don't you think?

141
00:16:41,902 --> 00:16:44,462
And the colors are magnificent.

142
00:16:58,422 --> 00:17:00,174
You ask me for ten days...

143
00:17:00,502 --> 00:17:02,572
...and I grant you ten days.

144
00:17:02,742 --> 00:17:06,052
But if you don't comply
your obligations,

145
00:17:06,382 --> 00:17:08,691
you will have to make happiness
of a poor old man...

146
00:17:08,862 --> 00:17:11,615
...of forty-seven
different ways.

147
00:17:12,462 --> 00:17:14,453
Maybe you need time to think.

148
00:17:27,302 --> 00:17:30,100
They see how we are
very hospitable people?

149
00:17:30,302 --> 00:17:33,817
Our prisoners are not
closed in infected holes.

150
00:17:34,262 --> 00:17:37,095
It seems that my aunt knows how to be
more generous with our enemy

151
00:17:37,222 --> 00:17:39,292
than with your own people.

152
00:17:44,462 --> 00:17:46,259
Silence! Silence!

153
00:17:46,862 --> 00:17:50,172
- lmbeciles!
- And now, come and have fun with me.

154
00:17:54,182 --> 00:17:58,812
Unfortunately, in this case,
We're the ones who are going to have fun.

155
00:18:03,822 --> 00:18:06,256
If you want to play,
go play with the monkey.

156
00:18:07,102 --> 00:18:10,572
He crows like a rooster
but it's nothing more than a capon.

157
00:18:14,582 --> 00:18:16,254
A capon?

158
00:18:37,982 --> 00:18:39,813
Tell me what you see.

159
00:18:41,742 --> 00:18:43,175
Tell me!

160
00:18:44,262 --> 00:18:46,298
More than I wanted to see.

161
00:18:47,462 --> 00:18:49,976
But even so, it is not
great topic of conversation.

162
00:18:52,542 --> 00:18:55,818
- Tell me what you see!
- I see your balls.

163
00:18:56,742 --> 00:19:00,018
I see your balls!

164
00:19:01,782 --> 00:19:03,852
Get that out of my way!

165
00:19:04,822 --> 00:19:06,699
Don't like what you see?

166
00:19:17,662 --> 00:19:20,654
And now? How do they look to you?

167
00:19:21,382 --> 00:19:24,454
- Are they small? Are they tiny?
- No!

168
00:19:24,662 --> 00:19:28,098
- Look at them!
- They're big! They're huge!

169
00:19:28,262 --> 00:19:30,173
I swear they are the biggest tomatoes
I've seen in my life!

170
00:19:30,342 --> 00:19:34,221
They look like church bells!
I beg you, please...

171
00:19:37,302 --> 00:19:38,894
Pig!

172
00:19:51,422 --> 00:19:54,016
And then? Did he agree?

173
00:19:54,702 --> 00:19:58,092
- Ten days.
- He gave us ten days. Fortunately.

174
00:19:59,422 --> 00:20:01,413
Didn't you accept?

175
00:20:01,742 --> 00:20:05,940
- You didn't accept, Matilda?
- He showed me some engravings.

176
00:20:06,062 --> 00:20:08,576
- Engravings?
- He said if we didn't pay...

177
00:20:09,502 --> 00:20:12,175
I see. Don't say anything else.

178
00:20:12,342 --> 00:20:16,301
I understand. He's not well.
Even not good.

179
00:20:16,982 --> 00:20:19,132
But listen, Matilda...

180
00:20:21,022 --> 00:20:24,731
- Go back inside.
- Go back inside? No way!

181
00:20:24,902 --> 00:20:28,019
Won't you?
May God forgive your arrogance.

182
00:20:28,142 --> 00:20:31,179
The property, the lands
your husband's, his honor...

183
00:20:31,342 --> 00:20:33,492
Our livelihood!

184
00:20:34,702 --> 00:20:37,341
We all make sacrifices.

185
00:20:37,702 --> 00:20:42,218
Furthermore, the price
What does he demand is that high?

186
00:20:53,022 --> 00:20:54,978
- And then?
- Ten days.

187
00:20:55,382 --> 00:20:57,418
Very good.

188
00:20:58,702 --> 00:21:00,101
Very good.

189
00:21:00,582 --> 00:21:05,212
Of course we still have to talk
a small payment in advance.

190
00:21:06,822 --> 00:21:09,382
You have a hand. Why don't you use it?

191
00:21:44,982 --> 00:21:47,177
What happened?
Where is Nicholas?

192
00:21:47,302 --> 00:21:49,054
Matilda!

193
00:21:49,662 --> 00:21:52,859
Wake up.
Sweet Matilda is back.

194
00:21:53,702 --> 00:21:56,978
Come on, Matilda...
It was three long years.

195
00:21:57,822 --> 00:21:59,858
You must be eager.

196
00:22:02,342 --> 00:22:04,173
What did you do?

197
00:22:04,342 --> 00:22:08,051
What did I do? He was my hostage,
that doesn't concern you.

198
00:22:08,182 --> 00:22:11,652
- Your hostage? Jacques de Saint-Amant?
- Jacques de Saint-Amant...

199
00:22:12,782 --> 00:22:16,457
The knight without fear and without blemish.

200
00:22:17,102 --> 00:22:20,697
- Go to hell!
- Madam, come quickly.

201
00:22:41,262 --> 00:22:43,059
Bring him inside.

202
00:22:43,342 --> 00:22:45,697
Don't you hear? Bring it inside!

203
00:24:12,022 --> 00:24:13,660
Rest.

204
00:24:32,182 --> 00:24:34,412
Come, sit down.

205
00:24:40,702 --> 00:24:42,932
Get that out of your mouth.

206
00:24:45,542 --> 00:24:48,181
Her guarantee?
Ele est� morto?

207
00:24:48,302 --> 00:24:50,941
- Quite the opposite.
- You said it was over!

208
00:24:51,382 --> 00:24:53,418
N�o contei com ela.

209
00:24:53,622 --> 00:24:56,819
T�-lo-ia amamentado
with your chest if necessary.

210
00:24:56,982 --> 00:24:59,132
Spare me the obscenities.

211
00:25:00,022 --> 00:25:03,617
Entrega-lhe isto. Mas que ela
do not know that you are the messenger.

212
00:25:05,822 --> 00:25:08,256
We will come back and meet
conforme o combinado.

213
00:25:16,862 --> 00:25:18,614
How is your patient?

214
00:25:19,742 --> 00:25:22,973
Est� vivo.
It has better colors than you.

215
00:25:24,342 --> 00:25:27,254
Claro que est� vivo.
Est� a fazer um jogo.

216
00:25:27,622 --> 00:25:29,340
And you let yourself be fooled.

217
00:25:31,182 --> 00:25:33,013
- Madam.
- Thanks.

218
00:25:34,502 --> 00:25:36,094
De quem �?

219
00:25:39,742 --> 00:25:41,334
Do bispo.

220
00:25:42,982 --> 00:25:46,258
- What does he want?
- It doesn't concern you.

221
00:25:46,542 --> 00:25:49,579
Quite the opposite!
I have the right to know.

222
00:25:50,022 --> 00:25:54,538
Rumor has it that we are
about to fall into the hands of the bishop.

223
00:25:58,062 --> 00:25:59,017
Let's go!

224
00:26:35,062 --> 00:26:38,418
- I'll handle it, Agnes.
- I don't care...

225
00:26:38,822 --> 00:26:41,336
- Leave it, I'll take care of it.
- Now?

226
00:27:00,502 --> 00:27:02,732
We don't know if you will survive.

227
00:27:06,342 --> 00:27:09,175
If there are words
to express how sorry I am...

228
00:27:11,582 --> 00:27:13,538
Words are unnecessary.

229
00:27:16,342 --> 00:27:19,300
I hope to resolve the issues
with your father briefly.

230
00:27:21,662 --> 00:27:24,017
For your sake,
I hope that day is not too late.

231
00:27:44,142 --> 00:27:47,452
To escape? He barely holds himself upright,
let alone ride a horse.

232
00:27:47,622 --> 00:27:50,216
If you fear for your life,
will find a way.

233
00:27:50,382 --> 00:27:53,533
What do you want me to do?
Arrest him as if he were a thief?

234
00:27:53,662 --> 00:27:54,811
Shut up!

235
00:28:07,302 --> 00:28:09,896
"Eight days to go."

236
00:28:16,062 --> 00:28:18,451
<i>A man of your kind?</i>
<i>Don't even think about such a thing!</i>

237
00:28:18,582 --> 00:28:23,212
Very well. I hope your devotion
be enough to arrest him here.

238
00:28:24,062 --> 00:28:25,939
What do you mean by that?

239
00:28:26,382 --> 00:28:29,579
If something bad happens,
the blame will fall on you.

240
00:29:10,942 --> 00:29:14,776
They couldn't arrest me.
Nothing could keep me there!

241
00:29:15,222 --> 00:29:18,453
Nor your filthy dungeons,
nor your damned shackles,

242
00:29:18,582 --> 00:29:21,494
not even the damn sea,
not even the damn wind,

243
00:29:21,622 --> 00:29:25,137
not even the damn cold
and not even the damn mud!

244
00:29:25,742 --> 00:29:27,937
<i>And not even the damn rain!</i>

245
00:32:18,102 --> 00:32:20,058
I'm used to
To the many faces of death.

246
00:32:21,022 --> 00:32:26,221
But I still didn't know this one.
By God, how did he die?

247
00:32:26,462 --> 00:32:29,659
- Look at the monkey.
- I see. Poor animal.

248
00:32:29,942 --> 00:32:33,457
Notice how the tendons
of hands are tense.

249
00:32:33,782 --> 00:32:37,092
We can be sure of one thing.
It was a quick death.

250
00:32:37,262 --> 00:32:40,095
- A merciful death.
- Brutally fast.

251
00:32:40,382 --> 00:32:43,533
In a sudden and agonizing gasp of pain,

252
00:32:43,862 --> 00:32:47,059
the hand squeezed the neck
of this poor creature

253
00:32:52,022 --> 00:32:54,741
and, unfortunately,
his sins were many.

254
00:32:55,662 --> 00:32:58,381
They told you under what conditions
found it?

255
00:32:58,582 --> 00:33:00,459
It's possible he tried
grab the animal

256
00:33:07,822 --> 00:33:10,620
But that's just
the outcome of the story.

257
00:33:11,142 --> 00:33:13,940
We should worry
with its beginning.

258
00:33:20,142 --> 00:33:23,737
I confess that I never had
seen injuries like these

259
00:33:23,902 --> 00:33:26,735
but I've heard about them.

260
00:33:28,142 --> 00:33:32,294
- Do you know what I'm referring to?
- I've heard some rumors...

261
00:33:32,462 --> 00:33:36,341
It would be reckless
for me to assume the worst.

262
00:33:37,422 --> 00:33:40,539
- Can you help me?
- Haven't you seen enough?

263
00:33:48,022 --> 00:33:49,774
My God!

264
00:33:54,822 --> 00:33:56,699
It can't be!

265
00:33:57,182 --> 00:33:59,491
Call the valet. Quickly.

266
00:34:02,622 --> 00:34:04,294
Anazapta.

267
00:34:04,662 --> 00:34:08,735
That day attracts my memory
how vomit attracts a dog.

268
00:34:09,422 --> 00:34:12,095
I just did what I was told.

269
00:34:12,382 --> 00:34:14,259
What do we do now?

270
00:34:14,462 --> 00:34:17,693
We buried him quickly and prayed.

271
00:34:22,182 --> 00:34:25,572
- Can I see him?
- Stay away for your own good.

272
00:34:25,902 --> 00:34:28,257
The body must be
shrouded without delay.

273
00:34:31,022 --> 00:34:34,139
We must bring men together
who returned with Nicholas.

274
00:34:34,542 --> 00:34:37,659
If my suspicions
if confirmed, our well-being,

275
00:34:37,902 --> 00:34:41,019
the well-being of this parish
may be in danger.

276
00:35:17,262 --> 00:35:20,413
- Nobody tells us what's going on?
- This is our reward.

277
00:35:23,822 --> 00:35:27,053
Have patience.
They will know in due time.

278
00:35:27,302 --> 00:35:30,851
It's easy for him to talk. They are not
his balls are freezing.

279
00:35:30,982 --> 00:35:33,621
Then. But that's because
he has no balls.

280
00:35:34,862 --> 00:35:38,775
Silence! The next one who opens his mouth
You're going to be in trouble!

281
00:35:40,902 --> 00:35:44,258
If you can't grab the stick,
forget about it and do what you should.

282
00:35:46,862 --> 00:35:48,614
Get up.

283
00:35:54,022 --> 00:35:57,059
He has a marked body!

284
00:35:57,222 --> 00:35:58,780
Don't touch it!

285
00:35:59,822 --> 00:36:02,256
I'm the one who leaves your body marked
if you don't hurry up!

286
00:36:05,142 --> 00:36:07,053
Nothing will happen to us.

287
00:36:07,342 --> 00:36:09,776
As long as we don't fix our eyes on it.

288
00:36:10,702 --> 00:36:12,693
This is how we get infected.

289
00:36:47,022 --> 00:36:49,980
Have you had this swelling for a long time?

290
00:36:50,822 --> 00:36:53,177
- It doesn't concern you.
- Answer!

291
00:36:55,022 --> 00:36:58,731
It comes and goes. I call him Sir Percival.

292
00:37:00,022 --> 00:37:03,571
- Does it pour a nauseating liquid?
- Why don't you ask him?

293
00:37:04,142 --> 00:37:07,054
I guarantee you that it is
a very serious matter.

294
00:37:08,022 --> 00:37:10,490
I think this is related
with the death of Nicholas.

295
00:37:10,622 --> 00:37:14,410
- He dragged on for a while.
- It doesn't bother me too much, Lord.

296
00:37:14,822 --> 00:37:18,053
From time to time
swells and turns red

297
00:37:18,902 --> 00:37:21,462
and I'm in excruciating pain.

298
00:37:21,622 --> 00:37:24,694
Sometimes I can't even walk.
Isn't it like that, boys?

299
00:37:26,142 --> 00:37:30,215
Tell us, doctor,
What did Nicholas die from?

300
00:37:30,422 --> 00:37:33,459
It was from the boils
like the ones John has?

301
00:37:33,622 --> 00:37:38,013
Do you remember the stories that were told?
Did they count when we were out there?

302
00:37:38,782 --> 00:37:43,902
Of a terrible, nauseating fog.
A real horror.

303
00:37:44,182 --> 00:37:47,299
Could kill a man before
that he had time to repent.

304
00:37:47,462 --> 00:37:49,100
It was covered in boils.

305
00:37:49,222 --> 00:37:52,612
So terrible that whoever looked
to him or tell him

306
00:37:52,902 --> 00:37:55,621
or even bury it,
died the same way.

307
00:37:55,782 --> 00:37:58,250
Black, pestilential boils.

308
00:37:59,702 --> 00:38:02,978
- They were terrible stories.
- They were just stories.

309
00:38:03,862 --> 00:38:06,251
How many of you saw this
with your own eyes?

310
00:38:08,142 --> 00:38:11,134
I swear to God, Lord.
You can ask my wife.

311
00:38:11,262 --> 00:38:13,651
I've had Sir Percival for years.

312
00:38:14,822 --> 00:38:16,619
They can dress up.

313
00:38:16,902 --> 00:38:19,336
I was told there was
one more to examine.

314
00:38:22,182 --> 00:38:24,093
Big bastard!

315
00:38:24,822 --> 00:38:26,574
We're going to kill you!

316
00:38:26,782 --> 00:38:29,342
And your disgusting boil!

317
00:38:30,302 --> 00:38:32,941
Doctor, tell them!

318
00:38:34,182 --> 00:38:35,854
I am fine!

319
00:38:36,942 --> 00:38:38,421
I am fine!

320
00:38:40,582 --> 00:38:43,221
Come on, Lord.
Someone is here to see you.

321
00:38:50,502 --> 00:38:54,973
I think you were warned
of the terrible event.

322
00:38:55,142 --> 00:38:56,700
Yes, I did.

323
00:38:57,742 --> 00:38:59,812
I didn't want him any harm.

324
00:39:00,782 --> 00:39:04,058
Do you understand the need
that I have to examine you?

325
00:39:08,102 --> 00:39:10,218
Do whatever you want.

326
00:39:22,862 --> 00:39:26,332
You must be eager to return
to your family.

327
00:39:27,342 --> 00:39:29,378
I feel very good here.

328
00:39:30,182 --> 00:39:31,820
It is necessary...

329
00:39:38,702 --> 00:39:40,294
What is this?

330
00:39:42,622 --> 00:39:44,499
Who are you?

331
00:39:47,702 --> 00:39:49,420
You know well who I am.

332
00:39:51,222 --> 00:39:55,340
<i>No... Matthew,</i>
<i>I'm glad you're here.</i>

333
00:39:55,982 --> 00:39:57,495
<i>Help me.</i>

334
00:40:05,582 --> 00:40:07,334
Forgive me.

335
00:40:10,062 --> 00:40:12,018
I couldn't help him.

336
00:40:14,142 --> 00:40:16,531
I couldn't have done anything.

337
00:40:21,702 --> 00:40:25,377
Face this
as a proof of my forgiveness.

338
00:40:50,102 --> 00:40:52,058
Walter wouldn't allow it.

339
00:40:52,222 --> 00:40:54,372
Your nephew will bury you
without due obeisances.

340
00:40:54,542 --> 00:40:57,978
Delay your burial
That would be a big mistake, Matilda.

341
00:40:58,182 --> 00:41:00,650
Possible contagion must be avoided.

342
00:41:03,982 --> 00:41:07,258
- Is the doctor leaving yet?
- Wait, Matthew!

343
00:41:08,102 --> 00:41:09,854
Please, Matthew...

344
00:43:26,942 --> 00:43:28,341
Thank you.

345
00:43:38,302 --> 00:43:41,180
John? John Harding?

346
00:43:42,382 --> 00:43:43,861
Please!

347
00:43:44,982 --> 00:43:46,574
Please! Help me!

348
00:44:20,182 --> 00:44:21,820
What the hell...?

349
00:44:55,022 --> 00:44:56,774
Madam?

350
00:44:57,142 --> 00:44:58,860
Joan?

351
00:44:59,782 --> 00:45:01,454
Is that you?

352
00:45:39,102 --> 00:45:40,774
I have to leave this house.

353
00:45:41,982 --> 00:45:43,779
I have to get out of here.

354
00:45:44,662 --> 00:45:49,577
I have to go
far away from here.

355
00:45:52,302 --> 00:45:54,577
Of course, if it weren't
for this pain I have in my back,

356
00:45:54,742 --> 00:45:57,336
I would have buried him myself.
With boils and all.

357
00:45:58,182 --> 00:46:00,980
Thank God that Sir Walter
You're not here to see this.

358
00:46:01,142 --> 00:46:03,019
The blood of your blood...

359
00:46:03,182 --> 00:46:05,742
Lying on the ground
like a bag of manure.

360
00:46:06,862 --> 00:46:11,014
It's all his fault.
Always absent abroad...

361
00:46:11,582 --> 00:46:15,336
- Does he prefer the battlefield?
- Does that make any sense?

362
00:46:15,502 --> 00:46:19,780
A man your age,
with his wife at home at his disposal.

363
00:46:20,662 --> 00:46:23,495
It's more than time
to give him a son.

364
00:46:24,142 --> 00:46:27,214
So many years have passed
without a seed being planted.

365
00:46:29,022 --> 00:46:31,331
She may not be
one of the hottest between the legs

366
00:46:31,462 --> 00:46:34,659
but sincerely, Lord,
from man to man,

367
00:46:34,942 --> 00:46:38,730
it warmed up quickly
if there was someone to take care of her.

368
00:46:41,982 --> 00:46:45,611
Between her husband
and the brainless nephew,

369
00:46:46,142 --> 00:46:47,973
May God have him in peace...

370
00:46:48,142 --> 00:46:50,497
For me it's a mystery
like someone like you

371
00:46:50,622 --> 00:46:53,182
let himself be imprisoned
by an idiot like him.

372
00:46:54,822 --> 00:46:57,336
I think it has to do with
with the fact that you are French.

373
00:46:59,542 --> 00:47:01,134
I see you like conversation.

374
00:47:01,302 --> 00:47:03,862
I like talking and eating.
I love to eat.

375
00:47:04,102 --> 00:47:08,175
And I like a good fornicate.
But everything counts, weight and measure.

376
00:47:08,542 --> 00:47:11,818
It's like I usually say. If the Lord
gave me a hole in my face,

377
00:47:11,982 --> 00:47:14,894
Who am I not to make use of it?
Inside, Lord.

378
00:49:27,742 --> 00:49:29,892
Joan... was hers.

379
00:49:30,102 --> 00:49:33,014
There ain't no fucker
that ties my hands!

380
00:49:33,302 --> 00:49:36,135
There is no cell that can hold me.
Are you listening?

381
00:49:36,382 --> 00:49:39,852
I'm free, big bastards!
Free as a bird!

382
00:49:40,502 --> 00:49:42,652
Open the doors to my cell.

383
00:49:42,822 --> 00:49:47,134
You will only find two guards
with broken necks.

384
00:49:59,382 --> 00:50:00,861
What the hell...?

385
00:50:15,982 --> 00:50:18,371
Madam! Madam!

386
00:50:19,542 --> 00:50:22,340
He ran away, Lady!
The Frenchman has disappeared!

387
00:50:29,462 --> 00:50:31,180
It just arrived, Father.

388
00:50:31,302 --> 00:50:33,816
Arrived from Brittany.
Addressed to Nicholas.

389
00:51:00,022 --> 00:51:01,899
Is this my payment?

390
00:51:02,222 --> 00:51:04,213
After having with you
all deferences,

391
00:51:04,342 --> 00:51:07,573
to have invited you to my home
and having treated your wounds?

392
00:51:07,942 --> 00:51:10,979
You must rot in a hole! Was
where would you be if it weren't for me.

393
00:51:11,102 --> 00:51:13,741
If I wanted to run away,
we wouldn't be talking anymore.

394
00:51:13,862 --> 00:51:17,650
I trusted you! I just asked you
that you do not leave our sight!

395
00:51:17,902 --> 00:51:21,019
I'm not used to captivity,
no matter how beautiful the jailor is.

396
00:51:21,142 --> 00:51:23,053
Save your compliments.

397
00:51:36,022 --> 00:51:37,501
Forgive me.

398
00:51:40,062 --> 00:51:42,132
It's up to me to ask your forgiveness.

399
00:51:43,502 --> 00:51:46,175
Until your husband
return safe and sound,

400
00:51:47,142 --> 00:51:49,417
I promise you that I will not leave you.

401
00:51:52,062 --> 00:51:54,576
Walter suffered a lot
When was he captured?

402
00:51:55,862 --> 00:51:58,171
Have you ever seen him in combat?

403
00:51:59,542 --> 00:52:03,421
When a man fights as if
your life had no importance,

404
00:52:04,582 --> 00:52:07,016
It's because he's already suffered enough.

405
00:52:08,582 --> 00:52:11,460
Joan, his first wife,
she died very young, with a fever.

406
00:52:11,662 --> 00:52:14,734
He never told me about her
but your silence is heavy.

407
00:52:15,782 --> 00:52:18,774
I'm afraid I can't bear the pain
to find out about Nicholas' death.

408
00:52:22,062 --> 00:52:24,815
During the funeral,
you were not afraid to touch him.

409
00:52:25,422 --> 00:52:27,333
I owed him that.

410
00:52:27,582 --> 00:52:30,335
You owe him nothing.
He tried to kill you.

411
00:52:34,702 --> 00:52:37,421
He brought me here. See you.

412
00:52:50,382 --> 00:52:52,532
- Randall...
- I found him.

413
00:52:52,982 --> 00:52:55,018
The man who crosses
locked doors.

414
00:52:55,182 --> 00:52:56,979
Accompany the prisoner
back to prison.

415
00:52:57,142 --> 00:52:59,895
- Allow me to catch my breath.
- Take him immediately!

416
00:53:32,662 --> 00:53:34,141
Randall Bacon!

417
00:53:34,302 --> 00:53:37,851
The priest wants to speak to the prisoner.
limmediately!

418
00:53:38,302 --> 00:53:40,657
Take him here, take him there.
Go get this, go get that...

419
00:53:40,822 --> 00:53:42,858
When do I have time for dinner?

420
00:53:53,502 --> 00:53:55,777
You can leave, Randall Bacon.

421
00:54:13,142 --> 00:54:15,417
I haven't had the pleasure yet...

422
00:54:17,742 --> 00:54:20,779
There! You know how to read, don't you?

423
00:54:26,182 --> 00:54:29,538
"To Nicholas de Mellerby, from Louis
de Saint-Amant, Count of Fourgeres."

424
00:54:29,662 --> 00:54:31,892
Your worthy father.

425
00:54:33,462 --> 00:54:36,340
"Regarding the subject
prisoner exchange,

426
00:54:36,622 --> 00:54:39,932
<i>"namely Sir Walter</i>
<i>from Mellerby by my son Jacques</i>

427
00:54:40,142 --> 00:54:42,053
<i>"which you claim to have in your possession,</i>

428
00:54:42,222 --> 00:54:45,373
"let this be known
from anyone reading this document:

429
00:54:46,142 --> 00:54:49,100
"On the eve of St. Bartholomew's Day,
on the battlefield of Montier,

430
00:54:49,262 --> 00:54:53,255
"my most beloved son and heir,
the Knight Jacques de Saint-Amant,

431
00:54:55,262 --> 00:54:59,540
"He lost his life defending
their homeland from the English."

432
00:55:01,462 --> 00:55:04,454
Dead. Are you dead?

433
00:55:08,502 --> 00:55:11,380
You are not who you claim to be.

434
00:55:21,942 --> 00:55:24,820
First, your nephew.
Now, the doctor.

435
00:55:25,862 --> 00:55:27,500
Matthew...

436
00:55:33,502 --> 00:55:36,892
- It's the mark of the devil!
- Who wrote this?

437
00:55:37,182 --> 00:55:39,901
Don't look at us.
We don't know how to write.

438
00:55:44,462 --> 00:55:47,534
- "Ecce agnus dei."
- Those words...

439
00:55:48,182 --> 00:55:51,777
We say them in church.
What do they mean?

440
00:55:52,462 --> 00:55:55,613
This is the lamb of God.

441
00:55:56,982 --> 00:55:59,815
- What's your name?
- Jacques de Saint-Amant...

442
00:56:02,262 --> 00:56:06,016
... from Fourgeres.
- Try it! Give me a ring, a seal...

443
00:56:06,382 --> 00:56:08,816
Your people stole
everything I had.

444
00:56:09,022 --> 00:56:12,094
This is very convenient.
A man's life is at stake!

445
00:56:17,582 --> 00:56:20,813
Your word?
And whose word is that?

446
00:56:21,062 --> 00:56:22,893
Who are you?

447
00:56:23,582 --> 00:56:25,891
- Tell me, you.
- Damn insolent!

448
00:56:26,142 --> 00:56:29,259
<i>I want to know the truth even if I have</i>
<i>I'm going to bite you!</i>

449
00:56:29,502 --> 00:56:30,981
<i>Tell me!</i>

450
00:56:31,862 --> 00:56:33,090
Tell me!

451
00:56:33,502 --> 00:56:36,460
Who are you? Tell me!

452
00:56:41,102 --> 00:56:43,662
Forgive me, Lord,
I'm about to sin.

453
00:56:44,702 --> 00:56:46,374
God have mercy!

454
00:56:54,902 --> 00:56:57,974
I have visions
that I can't explain.

455
00:56:58,902 --> 00:57:02,736
I see light exploding in mine
mind like an earthquake,

456
00:57:03,382 --> 00:57:06,135
tearing my skin,
clouding my reasoning.

457
00:57:06,902 --> 00:57:10,178
So warm and bright
that I am stunned by its beauty.

458
00:57:10,902 --> 00:57:13,621
A million daggers
they hurt my heart,

459
00:57:13,982 --> 00:57:17,691
my pupils burn
and my throat goes dry.

460
00:57:18,102 --> 00:57:21,731
I can't swallow
and I can't breathe.

461
00:57:22,622 --> 00:57:24,499
Do you understand?

462
00:57:24,942 --> 00:57:26,819
I can't breathe!

463
00:57:29,142 --> 00:57:30,461
My name...

464
00:57:35,542 --> 00:57:37,134
My name...

465
00:58:00,742 --> 00:58:02,414
Forgive me.

466
00:58:02,862 --> 00:58:04,420
Forgive me...

467
00:58:04,822 --> 00:58:07,859
<i>She came to me</i>
<i>with regret in my heart.</i>

468
00:58:08,022 --> 00:58:11,776
All I can think about is him, Father.
At all times.

469
00:58:12,502 --> 00:58:14,493
I am constantly
tormented by desire,

470
00:58:14,662 --> 00:58:18,814
in such a way that I cannot
sleep, eat, think or pray.

471
00:58:19,622 --> 00:58:22,819
I really try.
I say the words but they are vain.

472
00:58:23,062 --> 00:58:25,337
If only God
rescue me from lust,

473
00:58:25,502 --> 00:58:27,970
of the harm it does to me
cheat on my husband.

474
00:58:29,022 --> 00:58:32,014
If he knew evil
What have I done to you, Father...

475
00:58:35,982 --> 00:58:39,133
<i>I was so anxious to fall</i>
<i>in the good graces of Sir Walter</i>

476
00:58:39,302 --> 00:58:41,770
<i>that I couldn't keep silent.</i>

477
00:58:49,622 --> 00:58:51,453
<i>Slut!</i>

478
00:58:59,822 --> 00:59:03,576
I could have kept silent
but I didn't.

479
00:59:03,742 --> 00:59:07,621
I helped to spread sin,
I intensified it

480
00:59:08,462 --> 00:59:12,660
until everything fell apart.

481
00:59:20,942 --> 00:59:25,333
I know that memories owe you
have tormented over these years.

482
00:59:28,022 --> 00:59:32,971
You prayed that God
put an end to this anguish.

483
00:59:35,702 --> 00:59:38,136
To mend all evil
that you caused him.

484
00:59:41,662 --> 00:59:44,096
You can do it through me.

485
01:00:03,502 --> 01:00:05,458
You must give me the letter.

486
01:00:07,862 --> 01:00:09,853
I won't say another word.

487
01:00:11,942 --> 01:00:13,978
Damn killer!

488
01:00:16,622 --> 01:00:20,820
Take it easy,
it was just dizziness.

489
01:00:22,182 --> 01:00:27,131
How dizzy! You don't fool me!
I saw everything with my own eyes!

490
01:00:27,302 --> 01:00:30,294
You squeezed his neck and the priest
he turned blue and his tongue stuck out!

491
01:00:30,462 --> 01:00:34,091
With your tongue hanging out?
What an absurd idea!

492
01:00:39,262 --> 01:00:42,334
- I swear to you it's true, ma'am.
- He arrives!

493
01:00:45,662 --> 01:00:48,256
It's dead! The doctor is dead!

494
01:00:51,702 --> 01:00:54,296
Leave her alone! Stay away!

495
01:01:03,022 --> 01:01:05,820
Where is the valet? Elijah?

496
01:01:25,542 --> 01:01:26,941
Where are you going?

497
01:01:33,222 --> 01:01:35,531
I won't be
eaten by worms!

498
01:01:35,702 --> 01:01:37,693
They will not put
a cross on my grave!

499
01:01:37,822 --> 01:01:40,256
I will continue until my feet wear out.

500
01:01:40,422 --> 01:01:43,778
I won't lack air
and my teeth will not chatter.

501
01:02:12,302 --> 01:02:14,020
And now, the valet.

502
01:02:16,102 --> 01:02:21,051
<i>Ecce agnus Dei</i>
<i>qui tollis peccatamundi.</i>

503
01:02:45,262 --> 01:02:48,732
This is the lamb of God
who takes away the sin of the world.

504
01:02:51,702 --> 01:02:53,420
Anazapta.

505
01:02:58,822 --> 01:03:01,734
A letter has arrived for you.
It was sent by the bishop.

506
01:03:02,022 --> 01:03:03,774
It's in your quarters.

507
01:03:04,782 --> 01:03:06,500
They were our friends.

508
01:03:07,702 --> 01:03:09,658
How will we live without them?

509
01:03:10,622 --> 01:03:14,581
You must not breathe this air,
lady. Why don't you rest?

510
01:03:15,342 --> 01:03:18,493
Randall Bacon says
who wants to talk to you. Alone.

511
01:03:19,022 --> 01:03:22,014
- Without the presence of French.
- Let him wait.

512
01:03:23,342 --> 01:03:27,017
Is it really true?
Does he walk through locked doors?

513
01:03:27,662 --> 01:03:30,256
They're just excuses
for your carelessness.

514
01:03:30,422 --> 01:03:33,778
- He's not the only one to say such things.
- Well, let them say it.

515
01:03:33,942 --> 01:03:35,898
I will not be influenced
by rumors and rumours.

516
01:03:36,022 --> 01:03:38,331
It all depends on the money
May this man surrender to us.

517
01:03:38,462 --> 01:03:41,260
- What do you want me to do?
- I just repeat what I heard.

518
01:03:41,382 --> 01:03:43,100
So close your ears.

519
01:03:46,662 --> 01:03:48,095
Wait.

520
01:03:49,982 --> 01:03:52,257
Were there marks on Nicholas' body?

521
01:03:52,782 --> 01:03:55,250
Brands? Are you referring to boils?

522
01:03:55,422 --> 01:03:59,051
No. I mean letters.
Words.

523
01:04:00,142 --> 01:04:03,293
Words? Like the ones in books?

524
01:04:04,982 --> 01:04:06,813
I didn't see anything.

525
01:04:13,942 --> 01:04:15,216
Priest?

526
01:04:16,262 --> 01:04:17,741
Priest?

527
01:04:21,622 --> 01:04:22,577
Priest?

528
01:04:37,102 --> 01:04:40,060
"Joan of Mellerby.
Rest in peace."

529
01:04:43,062 --> 01:04:46,293
The Day of the Apostle St. Matthew is tomorrow.

530
01:04:51,942 --> 01:04:54,297
September... September...

531
01:04:55,382 --> 01:04:59,534
Twenty-first of September, S. Mateus,
in Braken-on-the-Moor.

532
01:04:59,862 --> 01:05:03,332
Thomas Basset raped Joan,
wife of Sir Walter de Mellerby,

533
01:05:03,462 --> 01:05:05,418
against her husband's wishes.

534
01:05:05,582 --> 01:05:09,018
Thomas was accused before the Lord,
He confessed and was hanged.

535
01:05:09,782 --> 01:05:12,455
What about Joan?
What happened to you?

536
01:05:41,582 --> 01:05:44,221
Where are the wounds, you bastards?

537
01:05:44,982 --> 01:05:47,337
Look! Where are the wounds?

538
01:05:47,862 --> 01:05:50,456
Who knows if it won't be one of you?

539
01:05:51,262 --> 01:05:52,980
Damn!

540
01:05:54,062 --> 01:05:56,212
It was John Harding...

541
01:05:56,662 --> 01:06:01,782
I swear to God he brought it
the disease and has already paid for it!

542
01:06:03,582 --> 01:06:04,981
Wake up!

543
01:06:05,182 --> 01:06:06,581
Wake up!

544
01:06:06,742 --> 01:06:09,620
- You must do something.
- Are they still there?

545
01:06:09,982 --> 01:06:13,179
They spent the night there.
The village in full force.

546
01:06:13,702 --> 01:06:16,614
They're almost all drunk
and getting worse and worse.

547
01:06:16,982 --> 01:06:19,735
They behave as if they were
May Day.

548
01:06:19,982 --> 01:06:22,496
- Do you know if Joan had a lover?
- What do you say, madam?

549
01:06:22,622 --> 01:06:25,614
- Did Joan have a lover?
- Madam...

550
01:06:26,462 --> 01:06:29,454
They hanged a man on the day
in which she died. Was he her lover?

551
01:06:31,622 --> 01:06:34,534
- Why didn't they tell me?
- What?

552
01:06:36,182 --> 01:06:39,174
Don't worry about the past
but with the present.

553
01:06:39,342 --> 01:06:42,379
- Look outside.
- I'm worried about the present.

554
01:06:42,502 --> 01:06:44,652
All the evil that fell upon us
is related to her.

555
01:06:44,782 --> 01:06:47,057
All the bad?
I will show you evil!

556
01:07:11,982 --> 01:07:15,338
They say it was the soldiers who came
from France who brought the disease.

557
01:07:16,342 --> 01:07:17,980
They're scared.

558
01:07:18,662 --> 01:07:20,573
We are all scared.

559
01:07:22,702 --> 01:07:24,215
Release him!

560
01:07:26,862 --> 01:07:28,056
Let's go!

561
01:07:30,262 --> 01:07:31,741
Let's go!

562
01:07:36,542 --> 01:07:39,340
We can't let fear
control our lives.

563
01:07:39,662 --> 01:07:41,653
Damn sinners!

564
01:07:43,822 --> 01:07:47,371
We are ravaged by a scourge.
l beg!

565
01:07:48,142 --> 01:07:51,373
- beg for mercy!
- Look at him.

566
01:07:52,702 --> 01:07:54,693
Look at your appearance!

567
01:07:55,982 --> 01:07:58,860
It's your fault! I saw everything!

568
01:07:59,902 --> 01:08:01,779
You're overestimating me.

569
01:08:02,342 --> 01:08:05,379
Let's see if you keep smiling
with a rope around his neck.

570
01:08:06,742 --> 01:08:08,300
May God have mercy on us!

571
01:08:09,862 --> 01:08:12,217
- May God have mercy on us!
- May God have mercy on us!

572
01:08:13,302 --> 01:08:16,738
- <i>ln name Patris...</i>
- <i>Miserere nobis!</i>

573
01:08:16,982 --> 01:08:19,576
- <i>...et filli...</i>
- <i>Miserere nobis!</i>

574
01:08:19,862 --> 01:08:23,491
- <i>...et Spiritus Sancti.</i>
- <i>Miserere nobis!</i>

575
01:08:26,822 --> 01:08:28,335
<i>Ego absolves you.</i>

576
01:08:35,796 --> 01:08:37,866
Sacred Heart,
my Savior, my God,

577
01:08:37,996 --> 01:08:40,874
May the light of Your mercy
enlighten the hearts of these people

578
01:08:41,036 --> 01:08:44,631
that you welcomed into the bosom of your kindness
through the sacrament of love.

579
01:08:45,796 --> 01:08:50,790
It's the renegade Frenchman's fault!
And he is to blame! I saw everything!

580
01:08:55,876 --> 01:09:00,074
It's not our fault! He's to blame!
It's the French bastard's fault!

581
01:09:00,356 --> 01:09:04,269
But he's not just any bastard!

582
01:09:06,276 --> 01:09:07,755
It's him!

583
01:09:09,916 --> 01:09:11,986
-Jacques!
- And him!

584
01:09:14,356 --> 01:09:15,709
It's him!

585
01:09:18,676 --> 01:09:20,667
Didn't you hear what the priest said?

586
01:09:20,836 --> 01:09:24,226
beg for mercy!
beg for mercy!

587
01:09:34,356 --> 01:09:36,153
- Madam...
- I trusted you with his life!

588
01:09:36,316 --> 01:09:39,547
And what life is this? I swear to God
that he is not who he says he is.

589
01:09:39,716 --> 01:09:42,435
- Let go of me!
- Listen to what I tell you, ma'am.

590
01:09:42,636 --> 01:09:45,628
I heard them swearing and I saw
the priest imposing a staff on him,

591
01:09:45,756 --> 01:09:48,475
demanding that he reveal his name,
ripping him off with blows.

592
01:09:48,596 --> 01:09:50,473
All because of a letter.

593
01:09:50,636 --> 01:09:51,830
What letter?

594
01:09:57,796 --> 01:10:02,233
If the accused is innocent,
let him perish in the waters.

595
01:10:03,396 --> 01:10:08,629
If this does not happen,
your guilt will be proven.

596
01:10:14,196 --> 01:10:17,871
God of Mercy,
save me from those who hate me

597
01:10:18,116 --> 01:10:20,152
and allow me not to drown.

598
01:10:35,756 --> 01:10:38,873
It's here, ma'am. It's here
that he keeps his documents.

599
01:10:40,316 --> 01:10:43,149
I was sure
I barely caught sight of him.

600
01:10:43,596 --> 01:10:46,474
Now you have the proof, ma'am.

601
01:10:46,636 --> 01:10:49,230
Proof that you are
A dangerous asshole, Randall.

602
01:10:49,676 --> 01:10:51,985
Does the letter say that? Madam...

603
01:10:52,156 --> 01:10:55,387
I will not risk my husband's life
and the property by a conniving dog.

604
01:10:55,756 --> 01:10:58,475
If you bark again, you'll be
no tongue to lick the balls.

605
01:10:58,596 --> 01:11:00,666
I swear to St. Cyrill, madam!

606
01:11:04,196 --> 01:11:07,632
"To Nicholas de Mellerby, from Louis
de Saint-Amant, Count of Fourgeres."

607
01:11:07,796 --> 01:11:10,105
"Our answer is yours
proposal is as follows:

608
01:11:10,436 --> 01:11:14,668
"When you receive 250 marks in gold,
you must free my son.

609
01:11:15,076 --> 01:11:18,068
"My son Jacques,
whose absence is painful

610
01:11:18,316 --> 01:11:21,467
<i>'for me, for my wife</i>
<i>and to our entire court.</i>

611
01:11:22,036 --> 01:11:25,028
<i>'After the arrival of my son,</i>
<i>Sir Walter de Mellerby will be released</i>

612
01:11:25,156 --> 01:11:27,670
<i>"and it will be given to you</i>
<i>safe conduct to England.</i>

613
01:11:27,796 --> 01:11:30,230
<i>"This proposal imposes</i>
<i>just one condition.</i>

614
01:11:30,396 --> 01:11:33,706
<i>"May my son be well taken care of</i>
<i>while in your care.</i>

615
01:11:34,036 --> 01:11:36,470
<i>"I hope my son is</i>
<i>treated with due deference</i>

616
01:11:36,636 --> 01:11:39,434
<i>"and grant him the privileges</i>
<i>what you are used to.</i>

617
01:11:39,556 --> 01:11:43,788
<i>"Let him sleep in a feather bed,</i>
<i>may your hunger be satisfied</i>

618
01:12:18,316 --> 01:12:20,955
Let me pass! Let me pass!

619
01:12:23,596 --> 01:12:26,554
I have a letter here from France,
from the Count of Saint-Amant!

620
01:12:31,436 --> 01:12:33,267
He was innocent!

621
01:12:33,516 --> 01:12:35,313
It was our last hope.

622
01:12:35,476 --> 01:12:37,592
would have allowed
dress your children,

623
01:12:37,756 --> 01:12:41,715
fill their bellies with bread
and fill you up with beer!

624
01:12:51,716 --> 01:12:54,184
I once saw a child
drown in a lake.

625
01:12:54,356 --> 01:12:58,065
She was like dead but a man
breathed life into his mouth.

626
01:12:58,356 --> 01:13:00,392
The child has risen, ma'am.

627
01:13:01,276 --> 01:13:03,153
Show me how it was.

628
01:13:04,636 --> 01:13:06,592
Nobody wants to show me?

629
01:13:16,996 --> 01:13:18,475
Blow in there.

630
01:13:21,476 --> 01:13:24,274
Not just a breath,
but a strong breath.

631
01:13:45,636 --> 01:13:47,547
Breathe, please!

632
01:13:47,756 --> 01:13:50,668
Don't die, Jacques, please.

633
01:14:22,556 --> 01:14:25,787
You bastards! You bastards!

634
01:14:28,156 --> 01:14:31,990
- This is intolerable.
- It was a real surprise, sir.

635
01:14:32,796 --> 01:14:35,788
She raised the dead
with the sweetness of your kisses.

636
01:14:36,396 --> 01:14:39,354
And he wasn't the only one
to stand up.

637
01:14:39,556 --> 01:14:43,868
Have you forgotten who you're with
talking? Get that thing out of your mouth!

638
01:14:45,876 --> 01:14:49,266
And that troublemaker,
the man who has no nose?

639
01:14:49,796 --> 01:14:53,994
- It's called Beacon?
- Bacon. Randall Bacon.

640
01:14:54,636 --> 01:14:57,309
What's missing from your face?
left in another part of the body.

641
01:14:57,476 --> 01:15:00,513
- Please.
- What should I do, sir?

642
01:15:02,076 --> 01:15:04,306
The money is taken for granted.

643
01:15:04,556 --> 01:15:10,028
To do? I don't trust you
not even to wipe my ass.

644
01:15:11,516 --> 01:15:14,747
Your ladyship will know.

645
01:15:16,116 --> 01:15:21,236
But I think our friend's luck
It's about to end.

646
01:16:18,756 --> 01:16:21,907
- You have to stop doing that.
- Do what?

647
01:16:22,076 --> 01:16:23,794
Save my life.

648
01:16:27,516 --> 01:16:29,347
How many lives do you have?

649
01:16:30,076 --> 01:16:32,192
Looks like I have quite a few.

650
01:16:33,236 --> 01:16:35,625
I would do it a thousand times
if this were necessary.

651
01:16:51,356 --> 01:16:53,745
I won't be
eaten by worms!

652
01:16:53,916 --> 01:16:55,872
They will not put
a cross on my grave!

653
01:16:56,036 --> 01:16:58,345
I will continue until my feet wear out.

654
01:16:58,516 --> 01:17:01,792
I won't lack air
and my teeth will not chatter.

655
01:17:13,276 --> 01:17:16,427
Brother Wilfred,
It's a pleasure to welcome you.

656
01:17:17,116 --> 01:17:20,472
We can offer you little more
than our prayers.

657
01:17:49,236 --> 01:17:50,794
Amy, get here.

658
01:17:58,516 --> 01:18:02,225
You helped Agnes to shroud
Nicholas, didn't you help?

659
01:18:04,836 --> 01:18:06,235
Yes.

660
01:18:08,076 --> 01:18:10,032
Did you see anything?

661
01:18:11,756 --> 01:18:13,109
I saw.

662
01:19:17,436 --> 01:19:21,031
It's the devil who makes the noises
hoping to stay on earth.

663
01:19:23,516 --> 01:19:27,350
I know I was very dedicated to you
and I also know your grief.

664
01:19:27,876 --> 01:19:30,674
His death was so sudden
who did not receive extreme unction.

665
01:19:30,796 --> 01:19:32,115
Fear nothing.

666
01:19:32,276 --> 01:19:35,552
The angels will protect your soul
and they will guide your spirit.

667
01:19:36,516 --> 01:19:38,825
I lost those
Who else could I count on?

668
01:19:41,076 --> 01:19:43,795
Things can
Don't stop here, Matilda.

669
01:19:44,356 --> 01:19:46,745
During our pilgrimage,

670
01:19:47,036 --> 01:19:49,869
we heard reports of a terrible
plague coming from the East.

671
01:19:50,076 --> 01:19:53,068
Villages and cities consumed
by a fire that came down from the heavens.

672
01:19:53,276 --> 01:19:55,744
Rare were those who survived.

673
01:19:56,116 --> 01:19:59,392
Do you believe that too?
Is it the plague?

674
01:20:02,236 --> 01:20:06,275
However, I have the impression
that this scourge

675
01:20:06,436 --> 01:20:09,508
choose your victims
very precisely.

676
01:20:10,116 --> 01:20:11,469
Like this?

677
01:20:11,596 --> 01:20:15,555
As you yourself recognized,
the souls that were reaped

678
01:20:15,756 --> 01:20:18,065
belonged to those
who you counted on most.

679
01:20:18,236 --> 01:20:21,751
Do you think this is a design
mysterious, from a hidden force?

680
01:20:22,076 --> 01:20:25,751
I never knew about the existence
of such a judicious epidemic.

681
01:20:26,916 --> 01:20:29,191
<i>Ecce Agnus Dei...</i>

682
01:20:30,396 --> 01:20:34,548
These are words spoken before
of communion in all churches.

683
01:20:34,996 --> 01:20:37,794
Do you think it is a message from God?

684
01:20:38,276 --> 01:20:40,471
It appears to be a message.

685
01:20:40,716 --> 01:20:43,753
If it is from God? Who can say?

686
01:20:45,956 --> 01:20:48,868
Brother Wilfred, just one more question.

687
01:20:50,596 --> 01:20:54,271
Have you ever heard
the word "Anazapta"?

688
01:20:55,316 --> 01:20:57,876
It's a spell
which protects from disease.

689
01:20:58,236 --> 01:21:01,114
"If you utter the word
Anazapta in your ear,

690
01:21:01,276 --> 01:21:04,473
"he will never be again
tormented by evil."

691
01:21:05,556 --> 01:21:07,990
I prefer to trust
in the power of prayer.

692
01:21:10,636 --> 01:21:13,150
You've got mud on your hands, Matilda.

693
01:21:13,636 --> 01:21:15,467
You better go wash them.

694
01:21:34,796 --> 01:21:36,309
Brother Ignatius...

695
01:21:38,716 --> 01:21:41,025
He didn't give you a complete answer.

696
01:21:43,036 --> 01:21:44,754
For God's sake...

697
01:21:45,156 --> 01:21:48,034
I was born in this parish.

698
01:21:48,316 --> 01:21:50,113
Whoever looked at my hands
I wouldn't say it,

699
01:21:50,236 --> 01:21:53,034
but I was once a great craftsman,
a goldsmith.

700
01:21:53,356 --> 01:21:56,905
I was asked to do
an amulet all in gold.

701
01:21:57,316 --> 01:22:00,865
On one side, the Holy Trinity
finished with a detailed edge

702
01:22:01,356 --> 01:22:04,348
where figures were represented
delicate. Let me see if I remember...

703
01:22:04,476 --> 01:22:07,593
Saint Peter, Saint Paul,
Santa Barbara,

704
01:22:07,716 --> 01:22:11,470
Santa Catarina, São Jorge,
and underneath were inscribed

705
01:22:11,596 --> 01:22:15,032
the words spoken by St. John
Baptist in the baptism of Christ.

706
01:22:15,236 --> 01:22:19,229
On the other side was
the word Anazapta is inscribed.

707
01:22:19,556 --> 01:22:22,434
Who asked you
to make this amulet?

708
01:22:23,156 --> 01:22:26,705
I only saw his face on two occasions.
Once when you paid me

709
01:22:27,036 --> 01:22:30,870
and the other when he was hanged.
- His name was Thomas Bassett?

710
01:22:31,076 --> 01:22:33,192
That was his name.

711
01:22:33,476 --> 01:22:36,786
He gave it to his lover, Joan
of Mellerby and for that he was hanged.

712
01:22:36,996 --> 01:22:38,793
What about Joan?

713
01:22:39,636 --> 01:22:41,831
What happened to you?

714
01:22:42,076 --> 01:22:45,705
Your husband reserved it for you
a much worse fate.

715
01:23:00,236 --> 01:23:01,874
Anazapta.

716
01:23:02,316 --> 01:23:03,635
Anazapta.

717
01:23:03,756 --> 01:23:05,155
Shut up!

718
01:23:07,316 --> 01:23:09,876
This was my wife.

719
01:23:10,196 --> 01:23:12,915
But she lived like a whore.

720
01:23:13,796 --> 01:23:16,674
Therefore, it will die as such.

721
01:23:18,076 --> 01:23:23,196
I give every man a shilling
to sleep with her.

722
01:23:35,076 --> 01:23:36,555
Let's go!

723
01:23:38,716 --> 01:23:40,274
Let's go!

724
01:23:41,236 --> 01:23:44,148
My soul will not have rest.
Are you listening?

725
01:23:44,276 --> 01:23:46,267
They will suffocate to death
by my blood!

726
01:23:49,116 --> 01:23:50,390
Let's go!

727
01:23:52,116 --> 01:23:54,107
Whore! Whore!

728
01:23:55,076 --> 01:23:56,794
Fornicate the bitch!

729
01:24:03,596 --> 01:24:05,029
No!

730
01:24:06,316 --> 01:24:08,830
Whore! Whore! Whore!

731
01:24:13,316 --> 01:24:15,511
He told me that she
had died of fever.

732
01:24:15,636 --> 01:24:17,388
Fever?

733
01:24:17,756 --> 01:24:21,954
They raped her as if they were
a pack of wolves.

734
01:24:22,836 --> 01:24:24,667
He lied to me.

735
01:24:25,876 --> 01:24:27,673
It's all lies!

736
01:24:27,916 --> 01:24:32,194
Tomorrow is St. Matthew's Day,
the day it all happened.

737
01:24:32,916 --> 01:24:34,554
What should I do?

738
01:24:35,316 --> 01:24:38,786
What can you do? What can
any of us do?

739
01:24:39,356 --> 01:24:41,187
Repent of sins.

740
01:24:41,396 --> 01:24:43,956
After all,
none of us are innocent.

741
01:24:45,156 --> 01:24:46,748
We leave at noon.

742
01:24:46,916 --> 01:24:50,147
I can shelter you for a night.
Maybe two, but no more.

743
01:24:50,796 --> 01:24:52,434
The rest is up to you.

744
01:25:39,476 --> 01:25:41,307
<i>Are you leaving?</i>

745
01:25:42,716 --> 01:25:44,832
<i>Who can harm you?</i>

746
01:25:46,196 --> 01:25:48,551
<i>You're not part of this.</i>

747
01:25:49,596 --> 01:25:54,511
<i>But tomorrow the air will be thick</i>
<i>with your regret</i>

748
01:25:55,516 --> 01:25:58,155
<i>and the church will burst</i>
<i>at the seams.</i>

749
01:25:58,996 --> 01:26:01,271
<i>Help them, Matilda.</i>

750
01:26:01,996 --> 01:26:05,511
<i>You'll have to find a way.</i>
<i>Help them.</i>

751
01:26:06,316 --> 01:26:09,865
<i>In the end,</i>
<i>none of us are innocent.</i>

752
01:27:54,276 --> 01:27:57,029
I will carry the cross. The bells will ring
until the storm subsides.

753
01:27:57,396 --> 01:28:00,786
I will carry the cross.
Give me strength to do this.

754
01:28:15,716 --> 01:28:17,434
Where is everyone?

755
01:28:18,036 --> 01:28:19,674
Pecok!

756
01:28:22,236 --> 01:28:26,229
- Do you know this man, sir?
- He's a musician. Second category.

757
01:28:39,756 --> 01:28:41,314
Where is everyone?

758
01:28:41,476 --> 01:28:43,387
Come here, girl!

759
01:28:43,516 --> 01:28:46,110
I want a bath.
I want a shower and quickly.

760
01:28:46,236 --> 01:28:48,830
Quickly! I ask a question.

761
01:28:51,236 --> 01:28:54,467
- Wake up! The bishop wants a bath.
- The bishop?

762
01:28:55,076 --> 01:28:57,510
- The bishop is here.
- Where is Agnes?

763
01:28:57,636 --> 01:29:01,390
In the church. They're all in church.
Don't you hear them?

764
01:29:03,556 --> 01:29:06,593
- And the monks?
- They left some time ago.

765
01:29:09,996 --> 01:29:11,475
Randall?

766
01:29:11,876 --> 01:29:13,434
Randall?

767
01:29:15,556 --> 01:29:17,626
His Ladyship wants to see you.

768
01:29:19,116 --> 01:29:20,549
The bishop?

769
01:29:31,156 --> 01:29:34,034
Cleanse me, boys.
For God's sake, purify me.

770
01:29:34,236 --> 01:29:36,306
That's right.

771
01:29:45,796 --> 01:29:47,514
My God...

772
01:29:47,836 --> 01:29:51,431
I can't get rid of
of this infernal smell.

773
01:29:51,956 --> 01:29:54,424
If you allow me, Your Ladyship
You were wrong to come here.

774
01:29:55,476 --> 01:29:59,264
The entire village is contaminated.

775
01:29:59,436 --> 01:30:02,508
I always felt it.
Even the air is nauseating.

776
01:30:05,156 --> 01:30:08,671
They made me an offer
for this property.

777
01:30:08,836 --> 01:30:13,830
The profit comes from the wool and not
from the cultivation of an infected swamp.

778
01:30:14,476 --> 01:30:15,795
He arrives!

779
01:30:15,956 --> 01:30:17,594
Outside! Get out of here!

780
01:30:17,716 --> 01:30:21,265
You can stay, boys.
And you, add more fuel to the fire.

781
01:30:21,396 --> 01:30:24,433
Lower down, boys.
Help me.

782
01:30:24,876 --> 01:30:27,709
Help me down. Further down.

783
01:30:29,516 --> 01:30:32,906
Thanks, guys. Get out of here.

784
01:30:40,596 --> 01:30:45,112
The epidemic, the harvests
rotten, the rains...

785
01:30:46,236 --> 01:30:49,433
God must be on my side.

786
01:30:49,596 --> 01:30:53,145
The faster
she gives me these lands,

787
01:30:53,636 --> 01:30:56,753
better for everyone.
Listen to what I tell you.

788
01:30:58,476 --> 01:31:01,149
And you?

789
01:31:03,356 --> 01:31:05,028
What will you do at that time?

790
01:31:05,196 --> 01:31:07,664
You're going to wander around
like a lost dog?

791
01:31:07,996 --> 01:31:10,715
- That's what I do now.
- A man with your abilities?

792
01:31:10,876 --> 01:31:14,152
No, you can be very useful to me.

793
01:31:14,876 --> 01:31:18,186
My capabilities?
What capabilities are you referring to?

794
01:31:19,476 --> 01:31:22,388
I think we think alike.

795
01:31:22,716 --> 01:31:28,268
As long as the prisoner is alive,
we are all in danger.

796
01:31:28,836 --> 01:31:30,428
I tried to warn her.

797
01:31:30,596 --> 01:31:34,271
He strangled the priest with his own
hands but she insists on protecting him.

798
01:31:34,716 --> 01:31:39,585
It's Evil! The ultimate Evil!

799
01:31:41,276 --> 01:31:45,667
No, it can't be.
A storm of lust

800
01:31:47,476 --> 01:31:50,673
fell upon his poor soul

801
01:31:51,516 --> 01:31:57,068
and exhausted his strength,
leaving it empty and vulnerable.

802
01:31:57,436 --> 01:32:01,270
Your little oyster boils
just think about carnal desire.

803
01:32:02,196 --> 01:32:04,790
I wouldn't say better myself, sir.

804
01:32:05,436 --> 01:32:08,269
But she doesn't know
the danger you are in.

805
01:32:11,516 --> 01:32:17,068
This belonged to St. Homobonus.

806
01:32:23,636 --> 01:32:26,469
If you put it to good use, it will be yours.

807
01:32:26,636 --> 01:32:29,355
And there's plenty more where that came from.

808
01:32:33,196 --> 01:32:37,553
But you certainly can't...
I can't do such a thing.

809
01:32:37,916 --> 01:32:42,865
It's normal to feel agitated
when our vocation is revealed.

810
01:32:45,236 --> 01:32:47,830
I will ask God
so that you don't disappoint me.

811
01:32:50,956 --> 01:32:53,026
So that you don't disappoint me.

812
01:33:07,476 --> 01:33:10,434
Jacques, as you well know,
we are ravaged by an epidemic.

813
01:33:10,596 --> 01:33:14,305
I cannot guarantee your safety.
You can leave whenever you want.

814
01:33:14,796 --> 01:33:19,233
Leave? When the rescue is
so close and your husband too?

815
01:33:19,396 --> 01:33:22,274
No. Our agreement remains.

816
01:33:22,516 --> 01:33:27,067
The agreement no longer matters. Take
whatever you need and leave.

817
01:33:27,676 --> 01:33:29,985
I said I wouldn't leave.

818
01:33:31,276 --> 01:33:34,109
I gave you my opinion.
Do as you see fit.

819
01:33:47,316 --> 01:33:49,307
What brings you here?

820
01:33:50,836 --> 01:33:53,828
My dear Nicholas,
Matthew Graville, the valet...

821
01:33:53,956 --> 01:33:56,834
I was afraid to find you shrouded.

822
01:33:57,116 --> 01:33:59,152
We no longer have a priest, sir.

823
01:33:59,316 --> 01:34:02,592
It's true, I had already forgotten.
He also died.

824
01:34:03,476 --> 01:34:06,388
My people need someone
to wash away your sins.

825
01:34:06,596 --> 01:34:10,225
Whatever it takes to move away
your sinful thoughts.

826
01:34:14,756 --> 01:34:18,226
I beg you to celebrate a mass.

827
01:34:19,276 --> 01:34:22,154
Do you want me to intercede for them?

828
01:34:22,316 --> 01:34:25,228
Here? This is not my place.

829
01:34:29,076 --> 01:34:31,146
What is your price?

830
01:34:31,596 --> 01:34:35,509
My price?
You are more rude in your dealings, Matilda.

831
01:34:35,676 --> 01:34:38,634
And more careless with her hair
and the way of dressing.

832
01:34:38,876 --> 01:34:41,595
You look like a wild little animal.

833
01:34:45,076 --> 01:34:46,987
I need to be careful.

834
01:34:47,116 --> 01:34:52,429
Voluptium is the artifice that the devil
uses to imprison our souls.

835
01:34:54,396 --> 01:34:56,352
So it will be better
that you turn away from me.

836
01:34:56,476 --> 01:34:58,068
Wait.

837
01:35:01,476 --> 01:35:04,036
How much is a mass worth to you?

838
01:35:15,076 --> 01:35:17,032
Who has the key?

839
01:35:18,236 --> 01:35:20,192
My husband.

840
01:35:20,396 --> 01:35:24,435
I'm sure there is
another way to open it.

841
01:35:24,676 --> 01:35:26,507
Of course.

842
01:35:27,316 --> 01:35:30,114
First, the mass. After
if you find a way.

843
01:35:33,116 --> 01:35:37,507
I give you my word of honor
which will be a magnificent celebration.

844
01:35:38,436 --> 01:35:40,745
Just one more thing, Matilda.

845
01:35:40,996 --> 01:35:44,784
We still have to talk
a small advance.

846
01:36:33,956 --> 01:36:38,427
<i>Tunemos et apta</i>
<i>Dum dratu anazapta.</i>

847
01:38:27,156 --> 01:38:28,430
You!

848
01:38:40,836 --> 01:38:42,508
Imbecile!

849
01:38:44,556 --> 01:38:46,831
You should have left her
rot in the forest!

850
01:38:46,996 --> 01:38:51,706
I had to help her!
I had to help her!

851
01:38:51,956 --> 01:38:54,709
May God help you if you knew this!

852
01:38:54,836 --> 01:38:58,385
I swear to you I left her for dead.
I made sure of that.

853
01:38:58,516 --> 01:39:02,350
God is witness that so
I saw her and came to you.

854
01:39:02,876 --> 01:39:05,948
I didn't help her. I didn't even touch him.

855
01:39:06,316 --> 01:39:08,068
He must have sheltered her.

856
01:39:08,196 --> 01:39:10,949
It was only today that I found out about the case.
when he came to me

857
01:39:11,076 --> 01:39:14,034
telling me that a woman
needed help.

858
01:39:14,476 --> 01:39:16,512
She was my wife.

859
01:39:18,676 --> 01:39:20,826
He will rest with us.

860
01:39:21,116 --> 01:39:23,232
Get this thing out of here!

861
01:39:28,156 --> 01:39:29,953
Wait! A boy.

862
01:39:30,116 --> 01:39:33,188
It's a boy, sir. It's your son.

863
01:39:33,596 --> 01:39:35,632
Let me see if I understand.

864
01:39:35,876 --> 01:39:40,586
Do you want me to adopt this wretch?
The village bastard?

865
01:39:40,756 --> 01:39:42,712
Get rid of him.

866
01:39:42,956 --> 01:39:45,151
Let's get rid of him.
And forget everything.

867
01:39:45,876 --> 01:39:50,074
To forget?
I want everyone to remember.

868
01:39:51,356 --> 01:39:53,392
I will never forget.

869
01:40:01,436 --> 01:40:04,826
- What did you come here to do?
- He guesses.

870
01:40:06,236 --> 01:40:08,466
May God protect us all!

871
01:40:09,796 --> 01:40:11,752
May God protect us all!

872
01:41:13,596 --> 01:41:14,915
Madam!

873
01:41:21,956 --> 01:41:23,867
- Madam!
- What are you doing here?

874
01:41:23,996 --> 01:41:26,430
Your friend,
the one who claims to be French...

875
01:41:28,836 --> 01:41:31,066
And this time,
nothing will make me shut up.

876
01:41:44,156 --> 01:41:47,034
- Didn't I warn you already?
- Yes, you will whip me.

877
01:41:47,476 --> 01:41:49,944
It will be lucky if you have
this opportunity.

878
01:41:50,116 --> 01:41:52,311
He came to kill us all.

879
01:42:02,676 --> 01:42:04,348
Did you hear?

880
01:42:04,676 --> 01:42:08,066
In the name of your mother, Joan of Mellerby!

881
01:42:08,996 --> 01:42:10,987
From your mother?

882
01:42:11,676 --> 01:42:14,190
- What do you know about Joan?
- What do I know about her?

883
01:42:14,356 --> 01:42:17,712
I was the one who saved her,
that I welcomed her for nine months

884
01:42:31,596 --> 01:42:33,587
What happened to the child?

885
01:42:33,716 --> 01:42:35,991
Never any bastard
had such misfortune.

886
01:42:36,116 --> 01:42:39,153
A mother... a number
endless number of parents

887
01:42:39,396 --> 01:42:42,991
but none approached him,
not even those who felt sorry.

888
01:42:43,716 --> 01:42:45,946
your husband
made sure of that.

889
01:42:46,476 --> 01:42:49,149
They branded him in irons
with the sign of the cross.

890
01:43:24,516 --> 01:43:26,746
They will suffocate to death
by my blood!

891
01:43:32,996 --> 01:43:35,635
She said: They will die
suffocated by my blood!

892
01:43:37,196 --> 01:43:38,868
Matilda?

893
01:43:58,476 --> 01:44:00,273
I know who you are.

894
01:44:03,756 --> 01:44:05,667
They preferred to forget.

895
01:44:05,836 --> 01:44:08,794
I beg you to undo what you did.

896
01:44:13,676 --> 01:44:16,952
I can't. I can't go back.

897
01:44:19,236 --> 01:44:21,272
It's not over yet.

898
01:44:28,716 --> 01:44:30,911
Look into my eyes.

899
01:44:32,396 --> 01:44:35,991
What do you see?
Tell me what you see.

900
01:44:38,476 --> 01:44:40,387
A cloud.

901
01:44:40,596 --> 01:44:42,348
I see a cloud.

902
01:44:59,796 --> 01:45:01,468
I arrived home.

903
01:48:11,756 --> 01:48:13,508
Walter!

904
01:48:17,796 --> 01:48:19,752
<i>Slut!</i>

905
01:48:36,796 --> 01:48:38,434
Welcome home.

906
01:48:45,156 --> 01:48:47,192
Who are you?

907
01:48:50,716 --> 01:48:52,752
Are you listening?

908
01:48:56,916 --> 01:48:59,225
Who are you?

909
01:48:59,756 --> 01:49:02,031
You marked me doing
of me a bastard!

910
01:49:04,476 --> 01:49:06,387
Did I score?

911
01:49:06,636 --> 01:49:08,513
Did I mark you?

912
01:49:08,716 --> 01:49:13,915
Son of a bitch, I killed you!
I murdered you!

913
01:49:14,236 --> 01:49:17,194
Who are you? Who sent you?

914
01:49:17,636 --> 01:49:19,752
They fooled you.

915
01:49:25,116 --> 01:49:28,392
Are you listening?
You are dead!

916
01:49:28,676 --> 01:49:32,555
I myself ate your heart.
I ripped it out of my body.

917
01:49:32,716 --> 01:49:35,753
I ripped it off with mine
own hands!

918
01:49:38,876 --> 01:49:42,232
and threw the rest
from your body to pigs.

919
01:49:42,356 --> 01:49:44,187
Are you listening?

920
01:49:44,316 --> 01:49:47,752
I turned you into flesh
to feed the devil!

921
01:49:51,636 --> 01:49:53,706
Who are you?

922
01:49:57,116 --> 01:49:59,710
Who sent you?

923
01:50:00,956 --> 01:50:02,912
Who sent you?

924
01:50:03,116 --> 01:50:04,993
Anazapta.

925
01:51:25,556 --> 01:51:27,547
Is it all over yet?

926
01:53:10,396 --> 01:53:12,114
William?

927
01:53:12,316 --> 01:53:14,147
William!

928
01:53:15,036 --> 01:53:16,708
William!

929
01:53:25,916 --> 01:53:29,875
"For a year, an epidemic
devastated England.

930
01:53:30,116 --> 01:53:33,472
"At the end of the year 1349,

931
01:53:33,716 --> 01:53:37,265
"the living barely arrived
to bury the dead.

932
01:53:37,476 --> 01:53:41,913
"Almost half the population perished."


